陪宋中丞武昌夜饮怀古翻译及注释

清景南楼夜,风流在武昌。

译文:南楼的夜色多清爽,风流人士都聚集到了武昌。

注释:乌栖曲:乐府《清商曲辞》西曲歌调名。姑苏台:在吴县西三十里姑苏山上,为吴王夫差所筑,上建春宵宫,为长夜之饮。又作天池,池中造青龙舟,盛陈音乐,日与西施为水嬉(见《述异记》)。“乌栖时”,乌鸦停宿的时候,指黄昏。吴王:即吴王夫差。

庾公爱秋月,乘兴坐胡床。

译文:宋中丞大人就像古时的庾亮公一样喜爱赏秋月,乘着高兴坐在胡床上。

注释:吴歌楚舞:吴楚两国的歌舞。“青山欲衔半边日”,写太阳将落山时的景象。

龙笛吟寒水,天河落晓霜。

译文:玉笛声声,宛如流水清婵;满地的银霜如从银河缓缓下降。

注释:银箭金壶:指刻漏,为古代计时工具。其制,用铜壶盛水,水下漏。水中置刻有度数箭一枝,视水面下降情况确定时履。秋月坠江波:黎明时的景象。“东方渐高”,东方的太阳渐渐升起。

我心还不浅,怀古醉馀觞。

译文:我兴犹未了,真怀念庾亮的潇洒,让我们干杯吧,把酒喝光!