题裴端公郊居翻译及注释

暂随红旆佐藩方,高迹终期卧故乡。

译文:一轮明月高高地挂在天空,月光映上露珠晶莹剔透,好像被露水打湿了一样。

注释:沾:润湿。

已近水声开涧户,更侵山色架书堂。

译文:在如此美丽的月光下,寒鹊不知道该到哪里栖息。而萤火虫也不敢和月光争一点光亮。随着卷起的门帘飞进了房间。

注释:栖:栖息。帘:即竹帘,可以卷起,故称卷帘。

蒲生岸脚青刀利,柳拂波心绿带长。

译文:院子里只剩枝丫的槐树落在月光下的影子,稀疏凄凉。而这个时候从邻居那边传来的杵声在寂静的秋夜里显得那么清晰急促。

注释:杵:春米、捣衣用的棒槌。此用作动词,指捣衣。

莫夺野人樵牧兴,白云不识绣衣郎。

译文:相隔遥远。如何去约定相聚的日子,只能惆怅地望着同样遥远的月亮,什么事也做不了,就那样傻站着。

注释:佳期:原指与佳人相约会,后泛指欢聚之日。望望:望了又望。伫立:久久站立。