哀时命翻译及注释

哀时命之不及古人兮,夫何予生之不遘时!

译文:哀叹我的命运不如古人啊,为什么唯独我生不逢时。

注释:遂:往。传道:传说。

往者不可扳援兮,徠者不可与期。

译文:往古的圣主追随不及啊,后世的明君也难以遇合共世。

注释:上下:指天地。

志憾恨而不逞兮,杼中情而属诗。

译文:心里怨恨不痛快啊,抒发我的情怀秉笔赋诗。

注释:冥昭:指昼夜。瞢暗:昏暗不明的样子。极:穷究。

夜炯炯而不寐兮,怀隐忧而历兹。

译文:漫漫长夜瞪着两眼不能入睡啊,满怀忧伤经年累月直至今日。

注释:冯翼:大气鼓荡流动的样子。象:本无实物存在的只可想象的形。

心郁郁而无告兮,众孰可与深谋!

译文:心情郁闷无人可以诉说啊,众皆谄谀可与谁倾吐心中事?

注释:时:通“是”,这样。

欿愁悴而委惰兮,老冉冉而逮之。

译文:愁苦憔悴心灰意倦啊,时光荏苒不觉老之将至。

注释:三合:参错相合。三,通“参”。化:化生。

居处愁以隐约兮,志沉抑而不扬。

译文:处境愁苦隐居山林啊,精神压抑不能振发高扬。

注释:圜:天体。九重:九层。

道壅塞而不通兮,江河广而无梁。

译文:道路阻塞不能通行啊,江河广阔没有桥梁。

注释:功:事。

愿至昆仑之悬圃兮,采锺山之玉英。

译文:我想登上昆仑山的悬圃啊,采摘钟山玉花做干粮。

注释:斡:转轴。维:绳。天极:天的顶端。加:安放。

揽瑶木之橝枝兮,望阆风之板桐。

译文:手持玉树的长枝条啊,又向阆风、板桐眺望。

注释:八柱:古代传说有八座大山做支撑天空的柱子。当:在。

弱水汩其为难兮,路中断而不通。

译文:弱水急流难涉渡啊,道路中断不通畅。

注释:九天:指天的中央和八方。际:边界。属:连接。

势不能凌波以径度兮,又无羽翼而高翔。

译文:我不能脚踏波涛径直渡过河啊,又身无双翼展翅高翔。

注释:隅:角落。隈:弯曲的地方。

然隐悯而不达兮,独徙倚而彷徉。

译文:隐居山林自伤志不达啊,只有独自徘徊独彷徨。

注释:沓:会合,指天地相合。十二:指古天文学家把天划分的十二区,每区都有星宿做标记。

怅惝罔以永思兮,心纡轸而增伤。

译文:思念不止心惆怅啊,心如刀绞倍增忧伤。

倚踌躇以淹留兮,日饥馑而绝粮。

译文:犹豫徘徊久留这里啊,天天缺菜又断粮。

注释:蒙汜:古代神话中太阳在晚上停住的地方。

廓抱景而独倚兮,超永思乎故乡。

译文:我孤独无依形影相吊啊,情思绵绵长思我的故乡。

注释:明:天亮。晦:夜晚。

廓落寂而无友兮,谁可与玩此遗芳?

译文:空阔冷落寂寞无知音啊,谁能与我把这香花玩赏?

注释:夜光:月亮。德,德行,一说通“得”,得以。

白日晼晼其將入兮,哀余寿之弗将。

译文:太阳西下渐渐沉没啊,哀叹我的寿命也不久长。

注释:顾菟:菟,即“兔”,“顾菟”是月中的兔名,闻一多认为即蟾蜍。

车既弊而马罢兮,蹇邅徊而不能行。

译文:我的车已破败马也疲惫啊,徘徊停滞不能再向前方。

注释:女岐:或作“女歧”,神话中的神女,没有丈夫而生了九歌孩子。合,匹配。取:得,生。

身既不容于浊世兮,不知进退之宜当。

译文:我既不被污浊社会所容啊,不知进还是退哪样适当。

注释:伯强:大厉疫鬼。惠气:和气。

冠崔嵬而切云兮,剑淋离而从横。

译文:我戴着高高的切云冠啊,腰佩长长的宝剑左右摆荡。

注释:阖:关闭。

衣摄叶以储与兮,左袪挂于榑桑;

译文:衣服宽大不得舒展啊,左边衣袖挂在扶桑树上。

注释:角宿,二十八宿(xiù)之一,东方青龙的第一宿,由两颗星组成,夜里出现在东方,古代传说两颗星之间为天门。曜灵:太阳。

右衽拂于不周兮,六合不足以肆行。

译文:右边衣襟又擦拂着不周山啊,天地四方不夠我任意来往。

注释:任:胜任。汩:治理。鸿:通“洪”,洪水。师:众人。尚:推举。

上同凿枘于伏戏兮,下合矩矱于虞唐。

译文:上与伏羲的法度相合啊,下与尧舜的规矩一样。

注释:佥:皆。课:考察。行:用。

原尊节而式高兮,志犹卑夫禹汤。

译文:我愿把高尚节操作为榜样啊,心里还真瞧不起夏禹商汤。

注释:鸱龟曳衔:高亨(hēng)先生认为大概是古代神话,鲧治水的时候,有鸱龟引路,去偷息壤,鲧就听从他们。鸱,一种鸷(zhì)鸟,猫头鹰之类。曳,牵引。衔,马口铁。

虽知困其不改操兮,终不以邪枉害方。

译文:我虽知会贫困可也不能变节啊,终不能用邪恶行为損害品行的端方。

注释:顺欲:符合要求。帝:帝舜。刑:诛罚。

世并举而好朋兮,壹斗斛而相量。

译文:世人喜欢互相吹捧成群结党啊。把好坏善恶一样看待同样衡量。

注释:遏:禁闭。羽山:神话中的山名。施:通“弛”,释放。

众比周以肩迫兮,贤者远而隐藏。

译文:众小人互相勾结亲密并肩啊,贤人志士隐身避世潜藏。

注释:伯禹:即禹,禹称帝前被封为夏伯,所以又称为伯禹。愎鲧:从鲧腹中生出来。

为凤皇作鹑笼兮,虽翕翅其不容。

译文:给凤凰做一只鹌鹑竹笼啊,既使紧拢翅膀也难以容身。

注释:纂:继续。就:跟从。绪:事业。考:父亲。

灵皇其不寤知兮,焉陈词而效忠。

译文:君子昏愦而不觉悟啊,向谁陈诉进献我的一片忠心。

俗嫉妒而蔽贤兮,孰知余之从容?

译文:世俗是那样嫉贤妒能啊,谁又了解我举止从容有分寸?

注释:窴:通“填”。

愿舒志而抽冯兮,庸讵知其吉凶?

译文:我要倾诉心志发泄愤懑啊,哪管它后果是吉还是凶!

注释:方:分。九则:指九州岛,一说分土田为九等。坟:划分。

璋珪杂于甑窐兮,陇廉与孟娵同宫。

译文:宝玉和瓦器混杂一处啊,丑妇与美女同住一室中。

注释:应龙:有翅膀的龙,传说大禹治水时,有应龙用尾巴划地,禹就依此挖通江河,导水入海。厉:通“历”。

举世以为恆俗兮,固将愁苦而终穷。

译文:全世界都认为这是常理啊,我当然就要愁苦潦倒终生。

幽独转而不寐兮,惟烦懑而盈匈。

译文:夜里辗转反侧不能入睡啊,只有烦闷愤懑郁结满胸。

注释:康回冯怒:康回即共工,神话传说中的人物。冯怒,大怒。冯,通“凭”,满。墬:古“地”字。

魂眇眇而驰骋兮,心烦冤之忡忡。

译文:魂灵悠悠到处飘荡啊,心里烦冤优心忡忡。

注释:九州:传说禹治水后把天下分为九州。错:通“措”。洿:深,一说挖掘。

志欿憾而不憺兮,路幽昧而甚难。

译文:心怀愁恨心不宁啊,路途黑暗艰险难行。

塊独守此曲隅兮,然欿切而永叹。

译文:我孑然独处深山沟啊,心中悲切长叹声声。

愁修夜而宛转兮,气涫沸其若波。

译文:愁苦啊,长夜难眠愁思宛转啊,心潮起伏就像那水沸浪涌。

注释:椭:狭而长。顺:与椭同义。衍:余。

握剞劂而不用兮,操规矩而无所施。

译文:手握刻刀而不能雕镂啊,手拿规尺而无处使用。

注释:悬圃:古代神话中的地名,在昆仑山顶和天相通的地方。其尻安在:问的是昆仑山上的悬圃,它的麓尾在哪里。尻,尾。

骋骐骥于中庭兮,焉能极夫远道?

译文:千里骏马在庭院里奔驰啊,又怎能把万里行程跑完?

注释:增城:神话中的地名,在昆仑山上。九重:九层。

置援狖于棂槛兮,夫何以责其捷巧?

译文:猴子关在笼子里啊,又怎能责怪它只是敏捷灵便?

注释:四方之门:昆仑山四面的门。从:出入。

驷跛鳖而上山兮,吾固知其不能陞。

译文:驾着跛脚的海鳖上山啊,我本来就知道不能成功。

注释:辟启:打开。

释管晏而任臧获兮,何权衡之能称?

译文:废弃管仲晏婴而任用卑贱啊,又怎能担负起治国的大政?

注释:日安不到:什么地方太阳照射不到。烛龙:神话中的神。

箟簬杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。

译文:竹箭混在麻秸中不识真货啊,蓬蒿做箭难把犀皮射通。

注释:羲和:传说中替太阳驾车的神。扬:扬鞭。若华:若木的花,若木传说生长在日入的地方。

负檐荷以丈尺兮,欲伸要而不可得。

译文:在丈尺间背负肩挑啊,想要伸一伸腰也不可能。

外迫胁于机臂兮,上牵联于矰隿。

译文:我既怕被强弩硬弓所伤啊,又担心被系着丝绳的短箭射中。

注释:何兽能言:王逸《章句》:“言天下何所有石木之林,林中有兽能言语者乎?”

肩倾侧而不容兮,固陿腹而不得息。

译文:侧肩倾身而不见容啊,本来缩紧肚子呼吸就难暢通。

注释:虬(qiú):神话中的无角龙。

务光自投于深渊兮,不获世之尘垢。

译文:务光自投深渊而死啊,免去浊世的玷污。

注释:虺(huǐ):毒蛇。倏(shū)忽:往来飘忽。

孰魁摧之可久兮,愿退身而穷处。

译文:谁能长期忍受摧残啊,我宁愿退身去隐居。

注释:不死:长生不死。长人:指防风氏。

凿山楹而为室兮,下被衣于水渚。

译文:凿石柱营造小屋啊,沙渚水边浣洗衣服。

注释:靡蓱(蓱):一种奇怪的萍草。蓱,通“萍”。九衢:一个靡蓱叶分九个叉。枲(xǐ):麻的别名。

雾露濛濛其晨降兮,云依斐而承宇。

译文:清晨山雾弥漫露濛濛啊,袅袅白云萦绕屋宇。

注释:一蛇吞象:《山海经·海内南经》载:“巴蛇食象,三岁而出其骨。君子服之,无心腹之疾。其为蛇青黄赤黑,一曰黑蛇青首,在犀牛西。”

虹霓纷其朝霞兮,夕淫淫而淋雨。

译文:彩虹绚丽朝霞满天啊,傍晚又下起绵绵细雨。

注释:黑水:水名。玄趾:地名。三危:山名。

怊茫茫而无归兮,怅远望此旷野。

译文:愁思茫茫无处投奔啊,放眼望去只见一片旷野无际。

注释:延:长。

下垂钓于溪谷兮,上要求于仙者。

译文:下临溪谷水边垂钓啊,上邀仙人同游共戏。

注释:鲮(líng)鱼:神话中的怪鱼。鬿(qí)堆:神话中的怪鸟。堆,通“隹(zhuī)”,隹同“雀”。

与赤松而结友兮,比王侨而为耦。

译文:与赤松结为友啊,和王乔成伴侣。

注释:羿:神话传说中善于射箭的英雄人物。彃(bì):射。乌:乌鸦,指古代神话传说中太阳里面的三足乌。解羽:指太阳被射落,里面三足乌的羽翼散落下来。

使枭杨先导兮,白虎为之前後。

译文:让枭杨前面为我开路啊,令白虎奔走前后做卫护。

注释:力:精力。献:贡献。功:指治水功业。一说“之”犹“用”,“之力”与“献功”对文。降省:下来视察。

浮云雾而入冥兮,骑白鹿而容与。

译文:乘云驾雾我遨游高空啊,骑上白鹿自在逍遥无忧无虑。

注释:嵞(tú):即“涂”。涂山,地名,其所在有数说,皆有文献依据。通:通“婚”。台桑:古地名。

魂眐眐以寄独兮,汨徂往而不归。

译文:灵魂独自飞行寄居在高空啊,就像急流一泻而去永不回头。

注释:闵:忧。妃:配偶。匹合:婚配。厥身是继:继,继嗣。

处卓卓而日远兮,志浩荡而伤怀。

译文:身处高空离家一天天高远啊,我止不住心情激荡满怀忧愁。

注释:胡:为什么。维:语助词。快:快意。鼌饱:鼌(zhāo)即“朝”,一朝饱食,比喻一时的快乐。

鸾凤翔于苍云兮,故矰缴而不能加。

译文:鸾鸟高高飞翔在云端啊,长箭短矢不能射身上。

注释:启:禹的儿子。益:启的贤臣,禹曾选定他继承帝位。后:君主。卒:通“猝”。离,通“罹”,遭受。蠥(niè):忧患。

蛟龙潜于旋渊兮,身不挂于罔罗。

译文:蛟龙深深潜藏在旋渊啊,远祸全身不会入罗网。

注释:惟:通“罹”。而能拘是达:益、启的传说较多,闻一多《天问疏证》说:“案《天问》似谓禹死,益立,启谋夺益位而事觉,卒为益所拘,故曰‘启代益作后,卒然离蠥’。启卒脱拘而出,攻益而夺之天下,故曰‘何启罹忧而能拘是达’也。”达,逃脱。

知贪饵而近死兮,不如下游乎清波。

译文:深知贪饵必遭杀身之祸啊,不如深深潜藏在清波。

注释:射鞫(jū):解说甚多,金开诚《楚辞选注》以为泛指武器,意思是说在启和益作战时,益的部下都向启交出武器,而对启无所伤害。

宁幽隐以远祸兮,孰侵辱之可为。

译文:我宁愿隐居远离灾祸啊,谁能夠再伤害侮辱我?

注释:后益:即益,因做过君主,所以叫后益。作:通“祚”,帝位。革:革除。播降:指繁荣昌盛。播,通“蕃”。降,通“隆”。

子胥死而成义兮,屈原沉于汨罗。

译文:伍子胥以死成就大义啊,屈原为理想自沉汨罗。

注释:棘(jí):急。宾:朝见。商:“帝”字之讹。

虽体解其不变兮,岂忠信之可化。

译文:既使粉身碎骨也不动摇啊,岂能把忠信改变拋却。

注释:屠:裂剥。而死分竟地:竟,委,抛弃。

志怦怦而内直兮,履绳墨而不颇。

译文:我内心忠诚正直耿介啊,遵循法度从不偏颇。

注释:帝:天帝。降:派下。夷羿:东夷有穷国的君主,擅长射箭,驱逐夏太康,自立为君,后被寒浞杀死。革孽:变革夏政,祸害夏民。

执权衡而无私兮,称轻重而不差。

译文:为人行事大公无私啊,称轻量重分毫不错。

注释:雒(luò)嫔(pín):洛水的美女,即宓妃。

摡尘垢之枉攘兮,除秽累而反真。

译文:清洗掉乱糟糟的污垢啊,除却污秽赘疣回复真性。

注释:冯:挟。珧(yáo):蚌蛤的甲壳,用以修饰弓的两头,这里指弓。利:用。决:套在右手大拇指上用象骨做成的用以钩弦的套子。封:大。

形体白而质素兮,中皎洁而淑清。

译文:形体清白本质纯真啊,內心纯洁品德方正。

注释:蒸:冬祭。膏:肥美的肉。后帝:天帝。若:顺悦。

时猒饫而不用兮,且隐伏而远身。

译文:被世厌弃不为所用啊,姑且退身远逝隐伏山林。

注释:浞(zhuó):即寒浞,传说是羿的相,谋杀羿而自立为君。纯狐:羿的妻子。眩:迷惑。妻:指羿妻。爰:于是。王逸《章句》:“言浞娶于纯狐氏女,眩惑爱之,遂与浞谋杀羿也。”

聊窜端而匿迹兮,嗼寂默而无声。

译文:逃头匿足窜伏自藏啊,自甘寂寞缄口无声。

注释:射革:传说羿力大善射,能射穿七层皮革。交:合力。吞:消灭。揆:计谋。

独便悁而烦毒兮,焉发愤而筊抒。

译文:孤独忧愁心里烦闷怨恨啊,怎能发泄愤懑抒忧情?

注释:阻穷西征,岩何越焉:西征:西行。越:度越。

时暧暧其将罢兮,遂闷叹而无名。

译文:天色昏暗时间已晚啊,心中郁闷哀叹无美名。

注释:化而为黄熊,巫何活焉:活,复生。王逸《章句》:“言鲧死后化为黄熊,入于羽渊,岂巫医所能复生活也?”

伯夷死于首阳兮,卒夭隐而不荣。

译文:伯夷守节饿死首阳山啊,终于默默而死无显无荣。

注释:秬(jù)黍:黑黍。莆(pú):即“蒲”,水草。雚(huán):通“萑(huán)”,芦类植物。营:耕种。全部耕种黑黍等庄稼,就在原来长满蒲苇的地方开垦耕种。

太公不遇文王兮,身至死而不得逞。

译文:太公吕望如果不遇周文王啊,一生到死也不会功就名成。

注释:由:原因。并投:一起放逐,传说与鲧一起被放逐的还有共工、驩兜、三苗。疾:罪行。修盈:指罪行极多。

怀瑶象而佩琼兮,愿陈列而无正。

译文:我有美玉般的品德和才能啊,我愿进献忠心却无人作证。

注释:白蜺(ní)婴茀(fú):蜺,同“霓”。婴,缠绕。茀,曲。

生天坠之若过兮,忽烂漫而无成。

译文:我生天地之间如过客啊,匆匆而过一事无成。

邪气袭余之形体兮,疾憯怛而萌生。

译文:邪气不断侵袭我的身体啊,使我忧伤痛苦百病丛生。

注释:天式:自然的法则。从横:即“纵横”,指阴阳二气的消长变化。阳:阳气。

原壹见阳春之白日兮,恐不终乎永年。

译文:我渴望一见阳春的骄阳啊,但又怕命短不能享尽天年寿命。

注释:大鸟何鸣:大鸟指王子侨尸体变成的大鸟。