潜别离翻译及注释

不得哭,潜别离。

译文:你明知我已经有了丈夫,还偏要送给我一对明珠。

注释:妾:古代妇女对自己的谦称,这里是诗人的自喻。

不得语,暗相思。

译文:我心中感激你情意缠绵,把明珠系在我红罗短衫。

注释:缠绵:情意深厚。罗:一类丝织品,质薄、手感滑爽而透气。襦:短衣、短袄。

两心之外无人知。

译文:我家的高楼就连着皇家的花园,我丈夫拿着长戟在皇宫里值班。

注释:高楼连苑起:耸立的高楼连接着园林。苑:帝王及贵族游玩和打猎的风景园林。起:矗立着。良人:旧时女人对丈夫的称呼。执戟:指守卫宫殿的门户。戟:一种古代的兵器。明光:本汉代宫殿名,这里指皇帝的宫殿。

深笼夜锁独栖鸟,利剑春断连理枝。

译文:虽然知道你是真心朗朗无遮掩,但我已发誓与丈夫生死共患难。

注释:用心:动机目的。如日月:光明磊落的意思。事:服事、侍奉。拟:打算。

河水虽浊有清日,乌头虽黑有白时。

译文:归还你的双明珠我两眼泪涟涟,遗憾没有遇到你在我未嫁之前。

注释:恨不:一作“何不”。

惟有潜离与暗别,彼此甘心无后期。

译文:参考资料: