二年住闽岭,所阅足青紫。那知万众中,得此数君子。
译文:远别离啊,古时有尧之二女娥皇、女英在洞庭湖之南、潇湘的岸边,在为与舜的远别而恸哭。
注释:远别离:乐府“别离”十九曲之一,多写悲伤离别之事。皇英:指娥皇、女英,相传是尧的女儿,舜的妃子。舜南巡,两妃随行,溺死于湘江,世称湘君。她们的神魂游于洞庭之南,并出没于潇湘之滨。见《列女传·母仪传》。乃,就。潇湘:湘水中游与潇水合流处。见《水经注》。这里作湘江的别称。
相从不我厌,但觉岁月驶。高论脱时俗,如风濯烦暑。
译文:洞庭、湘水虽有万里之深,也难与此别离之苦相比。
注释:“海水”两句意为:谁人不说这次分离的痛苦,像海水那样的深不见底!
出处虽未同,气味固相似。人生有离合,所畏为物使。
译文:她们只哭得白日无光,云黑雾暗,感动得猿揉在烟雾中与之悲啼!鬼神为之哀泣,泪下如雨。
注释:惨惨:暗淡无光。冥,阴晦的样子。
要当啜英华,不必计渣滓。他年肯相寻,在彼不在此。
译文:现在我提起此事有谁能理解其中的深意呢?
注释:纵:即使。补,益处。皇穹,天。这里喻指唐玄宗。窃恐,私自以为。照,明察。凭凭,盛大的意思。雷凭凭,形容雷声响而又接连不断。这三句意为:我即使向唐玄宗进谏,又有什么补益?恐怕他不会了解我的忠诚,以至雷公也将要为我大鸣不平。