送顿起翻译及注释

客路相逢难,为乐常不足。

译文:因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。

临行挽衫袖,更尝折残菊。

译文:人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。

注释:尝:曾。

酒阑不忍去,共接一寸烛。

译文:时间不会重新再来,花也不可能再次开放。

注释:酒阑不忍去,共接一寸烛:饯别之宴,酒意正浓,但夜已深,蜡烛将尽,只好重新点燃一支。

留君终无穷,归驾不免促。

译文:苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。

注释:留君终无穷,归驾不免促:挽留您的心意没穷尽,归去赴任,不免太仓促。驾,车。

岱宗已在眼,一往继前躅。

译文:剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。

注释:岱宗:泰山。前躅:先前的游踪。

佳人亦何念,凄断阳关曲。

译文:人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。

注释:佳人:当指顿起妻。凄断阳关曲:像《阳关曲》写的那样凄冷地告别。“阳关曲”指“劝君更进一杯酒,西出阳关无故人”句意。

天门四十里,夜看扶桑浴。

译文:哪里会没有这样的人生感触。

注释:扶桑浴:太阳出浴于扶桑。此指在泰山极顶看日出。

回头望彭城,大海浮一粟。

译文:只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。

注释:彭城:今徐州市。

故人在其下,尘土相豗蹴。

译文:我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!

注释:故人在其下,尘土相豗蹴:你的老朋友我在彭城,就如一粒飘荡的尘土那样渺小。其,指彭城。豗蹴,豗,撞击;蹴,踢踏。

惟有黄楼诗,千古配淇澳。

译文:去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。

注释:黄楼诗:顿起有诗记黄楼本末(原诗注)。黄楼,黄楼之命名即含有防水之意。淇澳:借代《诗经》。《诗经·卫风》有《淇奥》一诗。澳通奥。