送王时敏之京翻译及注释

祖饯河水上,离情郁难舒。

译文:胸中的才德似悬黎玉璧,名门出身如荆山产的美玉。

注释:祖饯:古代出行时祭祀路神叫“祖”,后因称设宴送行为“祖饯”,即饯行。河:指黄河。

彼此谅衷素,值兹孟夏初。

译文:那个文王的知遇贤臣姜尚,从前不过是渭水边一个钓鱼的老人。

注释:衷素:内心的真情。素,通“愫”。

青青河畔草,嘉麦生同墟。

译文:为什么邓禹不远千里奋起追随光武帝,知刘秀识贤才从南阳渡黄河直奔邺城投明主。

注释:河畔草:《嘉靖宁夏新志》作“河畔柳”。嘉麦:生长得特别好的麦子。墟:土丘。

子今京国去,结驷耀通衢。

译文:白登山困高祖陈平用奇计解围,鸿门宴杀刘邦张良施筹谋脱险。

注释:子:古代对男子的通称,用作表敬意的对称词。京国:京都。结驷:用四匹马并辔驾一车。通衢:四通八达之道。

冠盖欻交会,连璧粲琼裾。

译文:重耳流亡时多亏了五位贤臣相助,小白用管仲做丞相不计较射钩前嫌。

注释:冠盖:指仕宦的官服和车盖,也用作仕宦的代称。欻:忽然的意思。连璧:两璧并连,常以喻并美的事物或人。粲:鲜艳。琼裾:裾,似应作“琚”,琼琚,华美的佩玉。

既抱贞持操,甘等常人愚。

译文:假如能像晋文齐桓兴王室襄夷狄建功业,谁还会计较同党还是仇敌?

亮节贵有爱,洪涛奋鵾鱼。

译文:半夜里拍着枕头感慨叹息,希望我们能像上述诸人一样建功立业。

抡材仍射策,陈纲当晏如。

译文:也许是我早已衰老经不住打击,为什么久久地梦不见周公先贤。

注释:抡材:选择木材。后借指选拔人才。射策:汉代取士有对策、射策之制。射策由主试者出试题,写在简策上,分甲乙科,列置案上,应试者随意取答,主试者按题目难易和所答内容而定优劣。上者为甲,次者为乙。射,投射之意。陈纲:陈述治国方略(此解释不一定正确,求证博友)。晏如:安然。

昔为凫舄令,展转惜居诸。

译文:谁说是圣人通达不拘于小的礼节,乐天知命而不会忧郁?

注释:凫舄令:传说东汉时叶县令王乔尝化两舄(鞋子)为双凫,乘之至京师。凫,野鸭。旧因用为地方官故实。居诸:《诗?邶风?日月》:“日居月诸。”居、诸,本是语助词,后借指光阴。

葵藿仰朝阳,寸心万里俱。

译文:当西狩获麟时仲尼感伤不合时宜,对奇兽孔子摸着眼泪涕泣。

注释:葵藿:葵和豆的花叶倾向太阳,故古人每用为下对上表示忠诚渴慕之辞。藿,豆叶。《广雅?释草》:“豆角谓之荚,其叶谓之藿。”

努躬崇令德,世泽遗乡闾。

译文:功业还没有来得及建立,人就像夕阳一样将要落下山去。

注释:努躬:意谓努力亲身去做。令德:美德。世泽:祖先的恩惠。乡闾:即乡里。

言睇贺兰巅,雪影袭云虚。

译文:时光不会停滞不前等待我们完成事业,它消失的如浮云飘过一样迅疾。

注释:言睇:一边说话,一边斜视,流盼。贺兰巅:贺兰山山顶。

为作远塞别,歌成不能书。

译文:红熟的果子在凛冽的寒风中坠地,繁茂的花儿在霜降的秋天里飘落。

击筑继慷慨,对景两踟蹰。

译文:世途险恶在狭路上翻了车辆,折断了车辕惊骇了驾车的宝马。

注释:“击筑”句:用典。战国燕太子丹遣荆轲入秦刺秦王,送之易水上,高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声,士皆涕泣。后用为慷慨悲歌之意。筑,古乐器,似筝,击之以和歌。踟蹰:徘徊不进。