望后一日与客自水乡登湘南月色佳甚翌日用乡翻译及注释

一雨五日余,南州三伏凉。

译文:同样的蛾眉月,但下弦之月就不如上弦月好。就像那愁苦之时下垂的眉毛不如欢乐时上弯的眉毛好一样。被滞留在北国的庾信年纪未老,为何过早地开始伤心呢?

唤客近方沼,笑潭引杯长。

译文:白色墙壁上落下月亮的余晖,竹影在窗棂间轻轻摇曳。相思的人独守空闺,直到乌鸦声起、清晓将至,月亮也落下来了,徒留一人对影凭吊。

注释:一种:犹言一样、同是。蛾眉:此借指月亮。下弦:指农历每月二十三日前后的月亮。初弦:即上弦,指农历每月初八前后的月亮,其时月如弓弦,故称。古人以蛾眉代指女人的眉毛,又以上弦、下弦之月代指女人的眉毛下垂或上弯。庾(yǔ)郎:即庾信,南北朝后周人,骈文写得尤好,著有《伤心赋》,伤其女儿与外孙相继而去时的悲伤。词人二十三岁丧妻,故以庾信自况。

相将复登楼,月色在屋梁。

译文:参考资料:

念我怀百忧,忽忽发变苍。

译文:1、纳兰性德.纳兰词:凤凰出版社,2012-05-01:36-37

及此少自舒,觞咏未可忘。

译文:2、子艮.纳兰词:万卷出版公司,2012-07-01:38-39

孤光凛下照,景妙无留藏。

沙边数白鹭,欲下仍翔徉。

群动亦自得,如我四体康。

平生子游子,虚白生吉祥。

官舍并楼居,登临筋力强。

未可效王粲,居然思故乡。