独居外寝偶薄寒侵体遂赋一律翻译及注释

参差瓦上溥霜凝,酿得严寒渐渐增。

译文:帘幕在微风的吹拂下,款款摆动,燕子轻语呢喃,像是交流着情话。酒醉醒来,柳絮随风纷飞凌乱。整整一个春天,心里所想的情人至今仍未见。长满青苔的庭院,连晚开的花儿都凋落殆尽了。

注释:撩乱:纷乱,同“缭乱”。心事:心中所思虑或期待的事。犹:还,仍。

布被多年浑似铁,石床连夜恰如冰。

译文:在百尺高楼之上,将所有的栏杆倚遍,但那细雨和浓云,总是将视线遮拦。还不知道情人早晚归来的确切消息,只能望着斜阳映照水流,流向远方。

注释:百尺朱楼:朱楼即红楼,富家女子所居,“百尺”形如其高。倚:靠。抵死:总是,老是。平波:平缓而广漠的水流。

杯邀竹叶为兄弟,帐伴梅花作友朋。

译文:参考资料:

酒醒依然眠不得,揽衣重整对青灯。

译文:1、林兆祥.唐宋花间廿四家词赏析.郑州:中州古籍出版社,2011.06:571-572