我祖来从锦江曲,尚忆郫筒醉春渌。
译文:(喜蚕桑一作:善蚕桑) 太阳从东南方向升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的女儿,自家取名叫罗敷。罗敷善于采桑养蚕,有一天在城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做钩笼。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。行人见到罗敷,就放下担子捋着胡须注视她。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾。耕地的人忘记了自己在犁地,锄田的人忘记了自己在锄田;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为贪看了罗敷的美貌。
轻衫拂石踏花归,近傍青城结茅屋。
译文: 太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。”太守又问:“罗敷今年多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。”太守就问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“使君怎么这么愚笨?你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!”
注释:(喜蚕桑一作:善蚕桑) 东南隅:指东方偏南。隅,方位、角落。中国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。喜蚕桑:喜欢采桑。喜,有的本子作“善”(善于、擅长)。青丝为笼系:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。笼钩:一种工具。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。倭堕髻:即堕马髻,发髻偏在一边,呈坠落状。倭堕,叠韵字。缃绮:有花纹的浅黄色的丝织品。帩头:帩头,古代男子束发的头巾。少年:古义(10-20岁)男但:只是。坐:因为,由于。
子孙散作淮海居,栾叶英风凛相结。
译文: “东方上千个骑马的人当中,我的夫婿在前列。凭什么识别我丈夫呢?他骑着一匹白马后边还有黑马跟随,马尾上系着青丝绦,黄澄澄的金饰装点着马头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值千千万万。十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他皮肤洁白,脸上微微有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。太守座中聚会时官员无数,都说我丈夫出色。”
注释: 使君:汉代对太守、刺史的通称。踟蹰:徘徊。姝:美丽的女子。谢:这里是“请问”的意思。不:通假字,通“否”音也为“否”的音。
不惟丛桂竞传芳,时有高人更超俗。
译文:参考资料:
或随羽化附青蛇,或避诏徵称赤局。
译文:1、张宏伟主编.诵读与欣赏:郑州大学出版社,2014.08:69
我生本是林泉人,失脚尘是困羁束。
译文:2、孟素琴主编.初中文言文同步解·译·练:中州古籍出版社,2007.8:51
每逢蜀士话维桑,便欲携筇访前躅。
道人家世出巴西,万里江山见眉目。
笑施砭石起膏肓,坐察形神穷倚伏。
我席为门君荷旃,相见忘情谢荣辱。
幽香小鼎暮烟横,浊酒一杯春蚁绿。
此身多病经百罹,只合纫兰与餐菊。
休论燕颔觅封侯,莫说鸢肩腾火速。
我有风怀就问君,何时一饱颜色粥。
今日君行跨奔鹿,欲下鹅洲穿柳谷。
他年愿结白云期,与君同看金峰鹄。