禁中闻莺翻译及注释

禁苑花深昼漏迟,莺声遥在万年枝。

译文:不需要攀比眉毛的式样,免得惹来谣言嫉妒。女子手臂上宫砂怎么会不消失,流言飞语自古以来都是很厉害的呀。

注释:蝶恋花:又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。唐教坊曲,后用作词牌。双调,六十字,上下片各四仄韵。斗:比赛,争胜。婵娟:姿态美好貌,亦可形容月色明媚。弓样月:弯月,古人常以弯月喻眉。只坐:只因为。蛾眉:蚕峨触须细长而弯曲,因以比喻女子美丽的眉毛。消得:值得。宫砂:即“守宫砂”,以朱砂饲壁虎捣烂而成者,旧谓涂于妇女臂上可验贞操。那不灭:怎能不消失。那,同“哪”。积毁能销骨:谓众口不断毁谤,会致人于死地。

不随舞袖歌《金缕》,却伴仙《韶》奏玉墀。

译文:手里拿着团扇,我和他的恩情已经断绝了。我也心灰意冷,不打算重新修好。我镜中的容颜依旧美好,每天不分早晚地自娱自乐、寻找乐趣。

注释:手把:手拿。齐纨:本是春秋齐地出产的一种白细绢,后因以指代团扇。诀绝:长别。祝西风:向西风祝祷。朱颜:红润美好的容颜。犹未歇:还没有消失。自媚:犹自娱。自寻乐趣,自我欣赏。

长信梦回欹枕处,琐闱吟罢倚阑时。

译文:参考资料:

东风空费如簧舌,不道明廷有凤仪。

译文:1、叶嘉莹,安易编著.王国维词新释辑评:中国书店,2006.1:第265-270页