置酒高堂上,宾旧罗华筵。雕盘荐野簇,棘匕进熊蹯。
译文:今天这么好的宴会真是美极了,这种欢乐的场面简直说不完。
注释:良宴会:犹言热闹的宴会。良,善也。难具陈:犹言难以一一述说。具,备也。陈,列。
柔风洽四座,丝竹清且繁。新声响入云,听者有馀欢。
译文:这首筝曲的声调是多么地飘逸,这是最时髦的乐曲出神入化。
注释:筝:乐器。奋逸:不同凡俗的音响。‘新声:指当时最流行的曲调。指西北邻族传来的胡乐。妙入神:称赞乐调旋律达到高度的完满调和。
人生匪金石,安得长令颜。何不建奇策,杖剑先登坛。
译文:有美德的人通过乐曲发表高论,知音者能体会出音乐的真意。
注释:令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。唱高言:犹言首发高论。唱,古作“倡”,这里泛用于言谈。真:谓曲中真意。指知音的人不仅欣赏音乐的悦耳,而是能用体会所得发为高论。
无为事圭窦,槃躄长哀叹。
译文:音乐的真意是大家的共同心愿,只是谁都不愿意真诚说出来。
注释:“齐心”句:下面感慨为人人心中所有。同,一致。申:表达出来。