怨歌行翻译及注释

大鹏翼垂云,而蒙嗤赤鴳。兰蕙岂不芳,零落同萧苋。

译文:最新裁出的齐地上好丝绢,犹如霜雪一般洁白。

注释:新裂:指刚从织机上扯下来。裂,截断。齐纨素:齐地(今山东省泰山以北及胶东半岛地区)出产的精细丝绢。纨素都是细绢,纨比素更精致。汉政府在齐设三服官,是生产纺织品的大型作坊,产品最为著名。素,生绢。皎洁:一作“鲜洁”,洁白无瑕。

贞则抱忠诚,伯兰乃谗间。宰嚭售奸欺,伍员徒苦谏。

译文:用它缝制出一把合欢团扇,像轮浑圆浑圆的明月。

注释:合欢扇:绘有或绣有合欢图案的团扇。合欢图案象征和合欢乐。团团:圆圆的样子。

金石犹销铄,萋菲为祸患。中情一暌离,安得回清盼。

译文:随你出入,伴你身侧,摇动起来微风徐徐拂面。

注释:君:指意中人。怀袖:胸口和袖口,犹言身边,这里是说随身携带合欢扇。动摇:摇动。

信义不我亏,殿忧泪泛潸。袖里尺素书,顾托云中雁。

译文:团扇呵,常常担心秋来的季节,那时凉风会代替夏天的炎热。

注释:秋节:秋季。节,节令。凉飙:凉风。飙,疾风。