寄怀徐巨源翻译及注释

可怜少殊色,我辈如佳人。伤春苦相念,慰藉惟保身。

译文:现在夜色啥时光?夜色还早天未亮。庭中火烛放光芒,诸侯大臣快来到,好像车铃叮当响。

注释:庭燎:宫廷中照亮的火炬。其:语尾助词。央:尽。君子:指上朝的诸侯大臣等人。鸾:也作“銮”,铃。古代车马所佩的铃。将将:铃声。

自从过子门,相留坐明月。得句如折花,簪花为梳发。

译文:现在夜色啥时光?夜色还早无晨光。庭中火烛明晃晃,诸侯大臣快来到,好像车铃响叮当。

注释:艾:尽。晣晣:明亮貌。哕哕:鸾铃声。

犹恐外人看,不似初离别。离别几何时,春风吹柳枝。

译文:现在夜色啥时光?夜色将尽露晨光。庭中火烛仍明亮,诸侯大臣快来到,看见旌旗在飘扬。

注释:乡晨:近晨,将亮。乡:同"向"。有辉:犹煇煇,光明貌。一说火光暗淡貌。言:乃,爱。旂:上面画有交龙、竿顶有铃的旗,为诸侯仪仗。

新月照客床,不作苏台期。前日有客来,言子涉江水。

译文:参考资料:

敢望不敢信,吹箫待吴市。昨夜有客还,送子酒一石。

译文:1、朱熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:81-82

寄酒不寄书,结言在畴昔。碧水自悠悠,照花花不流。

译文:2、王秀梅译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:391-393

还来与子期,作赋同悲秋。

译文:3、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:352-354