答别张默庵翻译及注释

世人日相见,杳若不相识。如何别君三十年,此心只是长相忆。

译文:一丛丛修长的青葱翠竹,宛如盛妆的少女凝神久久地站立。我穿过竹林来到楼前,把马匹拴在楼前的柳树。登上高楼凭栏远望,清澈的湖水仿佛一幅美丽的画图。这浓墨淡彩不知出自哪家的手笔,楼前斜行飞翔的大雁,就好象画面上题款的楷书。东风凄凄,仿佛在紧催送夕阳西下,阵阵晚风渗透着凉意,将我们的酒意吹醒消除。我独自一个人在哀伤感叹,在花前观赏留连还能有多少机会呢,想到我的衰老竟然是这样的迅速。

注释:凝妆:盛妆,浓妆。王昌龄《闺怨》诗:“闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。”凭阑:倚靠栏杆。题:题诗。醒馀:指醒酒后。相如:西汉文学家司马相如,所作有《子虚》、《上林》、《大人》、《长门》等赋。此处作者自指。

去岁书来自桂州,望之不至增离忧。今年望极思稍辍,东风忽枉禺山辙。

译文:更令我伤心的时候,并不是在高楼上登临极目远眺,而是在灯前斜倚绣枕,旁边放着熏香铜炉,独自听聆着窗外的雨声潇潇。我害怕游船停泊在堤岸边,怕在清波中看见自已的清瘦的面目。怎能忍受我的辛酸凄楚?飘飞的落花若是飞到西湖的波底,就连水中的鱼儿也会感到忧伤愁若,搅得翠波翻覆。千万不要再到这里来,因为那时无情的春风会把柳絮吹得满天飘舞,点点杨花点点杨花像人的伤心的眼泪一样落满平芜。

注释:舣:停船靠岸。清臞:即“清癯”,清瘦。香绵:指柳絮。平芜:平远的草地。

相看一笑在舟中,仿佛芜关往时别。舳舻千里大江秋,祖生击楫横中流。

译文:2、吕明涛,谷学彝编著.宋诗三百首.北京:中华书局,2009.7:263

澄清之志一不遂,拂衣高蹈轻王侯。洞庭之南幽州北,处处江山寄游迹。

译文:3、上彊邨民(编)蔡义江(解).宋词三百首全解.上海:复旦大学出版社,2008/11/1:289-290

井蛙所见将无同,腐鼠相逢唯一嚇。先生掉头不与言,世间雷电徒轰奔。

昆崙冈头三日火,白玉皎皎无烧痕。独抱禅心卧山月,居士身中常说法。

已回火宅作清凉,尚有冰霜存鬓发。百日江城共起居,平生不乐更何如。

愿移茅屋来相就,溪水长竿并钓鱼。