胡无人翻译及注释

须如蝟毛磔,面如紫石棱。

译文:在霜风凌厉、大漠草凋之际,胡人又背着精坚的弓箭,骑着骄悍的战马入侵了。

注释:“严风”句:谓冬天的寒风将雪刮起,塞外湖沼边的水草凋零。严风,冬天的风。海,胡地沙漠中的湖沼,即所谓“海子”。筋干:谓弓箭精良坚固。筋:弓弦也。干:即竿,箭杆也。骄:马强壮的样子。

丈夫出门无万里,风云之会立可乘。

译文:这时,朝廷派出威猛如霍嫖姚一样的将军,率领三十万战士出征迎敌。

注释:“汉家”二句:谓汉家派猛将与胡兵交战。霍嫖姚:即霍去病,这里泛指猛将。

追奔露宿青海月,夺城夜蹋黄河冰。

译文:将士们腰插着速如流星一样的白羽箭,手持闪耀着秋莲寒光的利剑。

注释:“流星”二句:言战士腰插白羽箭,宝剑出匣,光芒四射。流星白羽,指箭。流星,喻箭之疾速。白羽,以箭羽代指箭。秋莲,宝剑上饰以秋莲之花,亦喻宝剑洁白清冷。

铁衣度碛雨飒飒,战鼓上陇雷凭凭。

译文:向着战场进发。朝廷大军在玉门关与胡兵雪中交战,敌人的箭簇像沙石一样的射在我军战士的衣甲上。

注释:“天兵”二句:写胡汉交兵。汉兵在大雪纷飞中,开赴玉门关;胡兵射箭如沙,顽强对抗。天兵,王师,即汉家朝廷大军。

三更穷虏送降款,天明积甲如丘陵。

译文:双万龙争虎斗,经过多次回合的激战,战士们奋勇杀敌,又有太白入月,胡虏必灭的吉兆,大家都坚信一定能够打败敌人。

注释:“云龙”句:喻两军厮杀之激烈,如龙虎相斗。云龙风虎,皆阵名。尽交回,言交战激烈也。太白:星名,一名启明星。太白入月,按星象家的说法,太白星主杀戮,入月入昴为灭胡之象。诗文中常指战事。摧,挫败。

中华初识汗血马,东夷再贡霜毛鹰。

译文:敌虏可摧,胡星将灭,要将胡虏彻底消灭。

注释:旄头灭:灭胡之星象。旄头,也作髦头,即昴星,为胡星。这里代指胡兵。

群阴伏,太阳升,胡无人。

译文:将胡虏之首悬挂在空中,将羽虏之尸埋在边塞上,看他们可敢再来兴兵浸犯?

注释:紫塞:北方边塞。

宋中兴。

译文:胡无兵将可侵,中国自然和平昌盛。

丈夫报主有如此,笑人白首篷窗灯。

译文:陛下圣寿三干岁,稳坐庙堂之上,但须高歌汉高祖的大风歌:“安用猛士兮守四方!”

注释:三千霜:三千岁。霜:谓秋也。