和赵子舆龙州吏隐堂翻译及注释

四望逶迤万叠山,微通云栈落尘寰。

译文:竹林里传来阵阵风声,月光悄悄地溜进闺门。她面对云屏,调试秦筝。轻轻地拨弄筝弦,恐难听见那马儿的嘶叫。她含恨娇媚地独自言语:只怪我呀只怪我,今晚相约的时间太迟了!

注释:竹里风生:风吹竹丛,竹叶瑟瑟有声。月上门:月亮初生,照上门楣。理:温习,重复地弹奏。秦筝:即筝,原出于秦地。云屏:用云母装饰的屏风,一说指上有云彩图饰的屏风。朱弦:用熟丝制的琴弦。恐:担心。马嘶声:情郎来到时的马叫声。含恨含娇:带着怨恨和娇嗔。太迟生:即太迟,意谓时间过得太慢。生:语尾助词,无意。

谁知吏道自可隐,未必仙家有此闲。

译文:参考资料:

酒熟何人能共醉,诗成无事复相关。

译文:1、顾农,徐侠著.花间派词传温庭筠、皇甫松、韦庄等:吉林人民出版社,1999:380

浮生适意即为乐,安用腰金鼎鼐间。

译文:2、王丽珍译.婉约词:青海人民出版社,2004年:18-19