舟至都昌初见庐阜连日阴雨忽尔晚晴云气顿收翻译及注释

久思庐山游,忽至左蠡曲。

译文:槿花早晨开放黄昏时就已凋谢,我的命运与花难道有什么差异。

注释:槿花:古代文人多用来比喻夫妇之间不能长久的爱情。还:就。坠:凋落下来。妾身:古代妇女的自我谦称,一般在对男子说话时用。宁:岂,难道。独:表示反问,相当龄“难道”。

倚船初一望,秀色溢我目。

译文:回忆过去相逢时都在青春年华,两情没有确定是谁最先提及?

注释:昔:过去,从前。俱:都是。未许:没有肯定的答案,设有定论。先:此处指感情更深。

百里堆翠黛,千峰矗寒玉。

译文:为你的缠绵情意所感动我就随你而去,替你操持家计而辛苦不息。

注释:绸缪:缠绕,这里形容感情融洽。逐君去:跟随你去。家计:家庭生计,生活。良:实在。

阴云知我来,收敛入山腹。

译文:人事的翻覆变化哪能预先想到?你听信诽谤之言不多久就将我离弃。

注释:人事:人情。反覆:翻手为云覆手为雨,事情变化多端。须臾:片刻。一会儿。离:抛弃,丢弃。

须臾变光景,尽出一山绿。

译文:出嫁时的罗衣我羞于再穿,如今才觉悟你不可依托悔之莫及。

注释:罗衣:绢帛做的衣服。更著:再穿。悟:醒悟,明白过来。

宛如几案间,青铜铸岩谷。

译文:你虽然不可信托啊,当初的海誓山盟我还是不能忘记!

注释:旧时约:从前的誓约。

又如墙壁上,古画挂图轴。

译文:参考资料:

水光晚苍茫,风气秋肃穆。

译文:1、刘永生.中华诗词精粹宋诗选:天津古籍出版社,1997年

明朝南康岸,舣棹陟山麓。

译文:2、胡光舟,周满江.古诗类编:广西人民出版社,1990

欢喜不自持,一杯醉醽醁。

译文:3、李元洛.历代文人爱情诗词曲三百首:岳麓书社,2012年