古意翻译及注释

山中有流泉,洗耳今无人。

译文:新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。

注释:女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。

树队互蒙密,鸟语交昏晨。

译文:女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。

注释:引:避开,退却。

谁能观大运,达此秋与春。

译文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。

注释:托:寄托,依靠。

生意自尔蕃,叶叶分光新。

译文:谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。

藤蔓附女萝,兰茝披荒榛。

译文:君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。

兴言混栖托,随迹安可伸。

译文:妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。

注释:竞:争逐,比赛。

悲哉倦游子,感寓徒酸辛。

译文:我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子“共芬芳”、做“鸳鸯”吧?

荣枯了不计,老大将迫身。

潸然眼中泪,堕此衣上尘。

译文:夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。

注释:上宿:指睡觉。

所耽轩裳故,殊失烟霞亲。

译文:参考资料: