来鸿去燕江干路,露宿风飞各朝暮。多时相失万里云,忽又相逢不相顾。
译文:那华丽的高楼上深锁着一个多情之人,清冷的漫漫冬夜却无人和她共度。独守空闺之时,更怕看见枕头、被子上绣着的成双成对的鸳凤,烦闷的她无心解衣,拥被而眠。
注释:玉楼:汲古阁本误作“秦楼”。羞见:怕见。
吁嗟吾辈有底忙,怅好年华此愁度。君饮新安水,我客钱塘城。
译文:没来由地,忽然画角声起,惊动了警卫森严的整个城池,也打破了她的新梦。望窗外月光铺地,映着严霜,听《梅花三弄》的乐曲幽幽响起,一曲终了,犹自辗转难眠。这万般凄冷,如何消磨?
注释:无端句:无端,没来由,无缘无故。严城,防守严密之城。月华:月光。听彻:听毕。曲终,谓之“彻”。《梅花弄》:汉《横吹曲》名,相传据晋桓伊笛曲《三调》改编;后为琴曲,凡三叠,故称《梅花三弄》。
风岩水穴每独往,此间但恨无君行。君下严陵滩,我上富春郭。
译文:参考资料:
日日看山不见君,咫尺烟波已成错。卸装孤馆开君书,知君去才三日余。
译文:1、徐培均罗立纲编著.秦观词新释辑评:中国书店,2003年:222-225
君行尽是我行处,一路见我题诗无。吴山越水两迎送,今夜追君惟有梦。
译文:2、綦维整理.宋诗画谱:山东画报出版社,2006年:70-71