仙人篇翻译及注释

仙人揽六着。

译文:仙人们把揽着黑白各六枚棋子,悠闲地在泰山一角对博。

注释:六箸:古人博戏用的器具,类似于棋子,共十二枚,黑白各六枚,以此争胜。太山隅:泰山的一角。

对博太山隅。

译文:女神湘娥抚弄着琴瑟,秦穆公之女秦娥吹着笙竽。

注释:湘娥:湘水女神,一说即帝尧的两个女儿娥皇和女英。秦女:指秦穆公之女。她嫁给萧史,善吹箫。

湘娥拊琴瑟。

译文:仙境中,不仅有美妙的音乐,还有美酒珍肴。

秦女吹笙竽。

译文:而尘世中天地何其狭小,不知道哪里才可以安身。

注释:局:局促,狭小。安所如:到哪里可安身。

玉樽盈桂酒。

译文:仙人韩终与王乔,邀请我来到天上。

注释:韩终:人名,传说中古代的仙人。要:与“邀”相通,邀请的意思。天衢:天上的路。

河伯献神鱼。

译文:还没举步就已经行了万里路程,轻轻一跃就登上了太虚仙境。

四海一何局。

译文:在云端飞腾,天上的风吹着我。

九州安所知。

译文:回头看到了上帝所居之所紫微,手持神符,让上帝信任自己得以升仙。

注释:紫微:星名,古代人认为上帝所居之地。与帝合灵符:指手持神符,让上帝相信自己得以升仙。扶道生:即夹生在道路旁。白虎:古代神话中为上帝守门的神兽。潜光养羽翼:指隐居求仙,得道后长出羽翼,得以升天。进趣:一作“进趋”,行进的意思。徐徐:安稳的样子。与尔长相须:与黄帝相约在天上。

韩终与王乔。

译文:只见宫门嵯峨,殿高万丈。

要我于天衢。

译文:玉树夹生于道旁,门枢有守门的神兽。

万里不足步。

译文:驾着轻风游览四海,向东经过王母的居所。

轻举凌太虚。

译文:俯观五岳之间,人生就如寄居那样无所着落。

飞腾踰景云。

译文:真希望能够隐居求仙,得道后长出羽翼,得以升天。

高风吹我躯。

译文:想着往昔黄帝铸好鼎以后,上天便派龙下来迎接,黄帝就骑着龙升天了。

回驾观紫薇。

译文:真希望我也如此。在九天中徘徊,希望与黄帝相约在天上。

与帝合灵符。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

阊阖正嵯峨。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

双阙万丈余。

玉树扶道生。

白虎夹门枢。

驱风游四海。

东过王母庐。

俯观五岳闲。

人生如寄居。

潜光养羽翼。

进趋且徐徐。

不见轩辕氏。

乘龙出鼎湖。

徘徊九天上。

与尔长相须。