古意翻译及注释

洛阳芳树向春开,洛阳女儿平旦来。流车走马纷相催,

译文:新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。

注释:女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。

折芳瑶华向曲台。曲台自有千万行,重花累叶间垂杨。

译文:女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。

注释:引:避开,退却。

北林朝日镜明光,南国微风苏合香。可怜窈窕女,

译文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。

注释:托:寄托,依靠。

不作邯郸娼。妙舞轻回拂长袖,高歌浩唱发清商。

译文:谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。

歌终舞罢欢无极,乐往悲来长叹息。阳春白日不少留,

译文:君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。

红荣碧树无颜色。碧树风花先春度,珠帘粉泽无人顾。

译文:妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。

注释:竞:争逐,比赛。

如何年少忽迟暮,坐见明月与白露。明月白露夜已寒,

译文:我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子“共芬芳”、做“鸳鸯”吧?

香衣锦带空珊珊。今日阳春一妙曲,凤凰楼上与君弹。