上元纪吴中节物俳谐体三十二韵翻译及注释

斗野丰年屡,吴台乐事并

译文:汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着胡须的敌人嘴上沾着人民的膏血。人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人。攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴奋,语言慷慨激烈,两颊都结了冰。回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活。继承着先人的事业。

注释:汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。髭胡:代指入侵的金兵。膏血:指尸污血腥。飞将:指西汉名将李广。他善于用兵,作战英勇,屡败匈奴,被匈奴誉为“飞将军”。金城:言城之坚,如金铸成。雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震。玉帐:主帅军帐的美称。冰生颊:言其谈兵论战明快爽利,辞锋逼人,如齿颊间喷射冰霜。结发:即束发。古代男子二十岁束发,表示成年。从戎:从军。

灯市蚤投琼,酒垆先叠鼓。

译文:我腰里悬挂的宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,弹着剑柄唱唱歌。今天拿着酒杯,喝着酒为你送别。况且这是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率大军的将军。你是大丈夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的。有些人,贪图安乐,迷恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。从今后,要牢牢记住:咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。

注释:弹铗:敲击剑柄。汉坛旌节:暗用刘邦筑坛拜韩信为大将事。马革裹尸:用马皮裹卷尸体。蛾眉:女子修长而美丽的眉毛,代指美女。楚楼:即兰台。故址在今湖北江陵。庾台:一称南楼,在今湖北武昌市。东晋庾亮为荆州刺史时,曾偕部属登斯楼赏月。

价喜膏油贱,祥占雨雪晴。

译文:参考资料:

篔簹仙子洞,菡萏化人城。

译文:1、李肇翔.辛弃疾词.沈阳:万卷出版社,2009年:第45页

墙炬疑龙见,桥星讶鹊成。

小家厖独踞,高閈鹿双撑。

屏展辉云母,帘垂晃水精。

万窗花眼密,千隙玉虹明。

薝卜丹房挂,葡萄绿蔓萦。

方缣翻史册,圆魄缀门衡。

掷烛腾空稳,推球滚地轻。

映光鱼隐见,转影骑纵横。

轻薄行歌过,颠狂社舞成。

村田蓑笠野,街市管弦清。

里巷分题句,官曹别扁门。

旱船遥似泛,水儡近如生。

钳赭装牢户,嘲嗤绘乐棚。

堵观瑶席隘,喝道绮丛争。

禁钥通三鼓,归鞭任五更。

桑蚕春茧劝,花蝶夜蛾迎。

凫子描丹笔,鹅毛剪雪英。

宝糖珍炬妆,乌腻美饴饧。

捻粉团栾意,熬稃腷膊声。

筵篿巫志怪,香火婢输诚。

帚卜拖裙验,箕诗落笔惊。

微如针属尾,贱及苇分茎。

末俗难诃止,佳辰且放行。

此时纷仆马,有客静柴荆。

幸甚归长铁,居然照短檠。

生涯惟病骨,节物尚乡情。

掎抚成俳体,咨询逮里甿。

谁修吴地志,聊以助讥评。