大理徐寺丞元榆知越州诸暨县翻译及注释

子山词赋动南朝,近佐名卿掌玉條。

译文:金凤台紧挨着铜雀台,邺城面对着浊漳河。

注释:金凤:台榭名,疑为“金虎台”之误。漳河:浊漳河,在当时河北道相州邺城北面。

治邑还持尘尾柄,携家便泛木兰桡。

译文:君王已死,现在没有地方可寻了,而这里的亭台楼榭却依旧是那个样子。

注释:君王:指曹操,曹操曾受封魏王,死后追为武帝。台榭:土高者为台,有木者为榭。平生:往常。

谢塘春昼偏多思,潘鬓秋风苦未凋。

译文:当年的歌舞席和那未倾倒的歌梁还有什么用呢?

注释:何就:能成什么事?也就是有什么用处的意思。歌梁:这里实指舞庭。俨然:庄严的样子。

种秫公田供酩酊,弹琴官舍助逍遥。

译文:西陵里的松树槚树那样苍冷,谁明了铜雀妓的愁情?

注释:西陵:指曹操的墓地。松槚:松树与槚树,这两种树常栽植于墓前。绮罗:指华贵的丝织品或丝绸衣服。代指铜雀妓。

去程千里随实雁,宿馆三更听落潮。

译文:我本是铜雀合上的乐妓,幽闭在一层又一层的深宫中。

注释:妾:铜雀妓自称的谦词。深宫:指铜雀台。层城:指深宫。九重:九层,形容宫殿之深邃。

闻道临安有仙穴,莫抛印绶採芝苗。

译文:君王死了欢爱已尽,现在为谁打扮为谁歌舞呢?