西郊落花歌翻译及注释

西郊落花天下奇,古人但赋伤春诗。

译文:思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去长江北岸。

注释:下:往。西洲:当是在女子住处附近。江北:当指男子所在的地方。

西郊车马一朝尽,定庵先生沽酒来赏之。

译文:(她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。

注释:鸦雏色:像小乌鸦一样的颜色。形容女子的头发乌黑发亮。

先生探春人不觉,先生送春人又嗤。

译文:西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。

注释:两桨桥头渡:从桥头划船过去,划两桨就到了。

呼朋亦得三四子,出城失色神皆痴。

译文:天色晚了伯劳鸟飞走了,晚风吹拂着乌桕树。

注释:伯劳:鸟名,仲夏始鸣,喜欢单栖。这里一方面用来表示季节,一方面暗喻女子孤单的处境。乌臼:现在写作“乌桕”。

如钱塘潮夜澎湃,如昆阳战晨披靡;

译文:树下就是她的家,门里露出她翠绿的钗钿。

注释:翠钿:用翠玉做成或镶嵌的首饰。

如八万四千天女洗脸罢,齐向此地倾胭脂。

译文:她打开家门没有看到心上人,便出门去采红莲。

奇龙怪凤爱漂泊,琴高之鲤何反欲上天为?

译文:秋天的南塘里她摘着莲子,莲花长得高过了人头。

玉皇宫中空若洗,三十六界无一青蛾眉。

译文:低下头拨弄着水中的莲子,莲子就像湖水一样青。

注释:莲子:和“怜子”谐音双关。青如水:和“清如水”谐音,隐喻爱情的纯洁。

又如先生平生之忧患,恍惚怪诞百出无穷期。

译文:把莲子藏在袖子里,那莲心红得通透底里。

注释:莲心:和“怜心”谐音,即爱情之心。

先生读书尽三藏,最喜维摩卷里多清词。

译文:思念郎君郎君却还没来,她抬头望向天上的鸿雁。

注释:望飞鸿:这里暗含有望书信的意思。因为古代有鸿雁传书的传说。

又闻净土落花深四寸,瞑目观赏尤神驰。

译文:西洲的天上飞满了雁儿,她走上高高的楼台遥望郎君。

注释:青楼:油漆成青色的楼。唐朝以前的诗中一般用来指女子的住处。

西方净国未可到,下笔绮语何漓漓!

译文:楼台虽高却看望不到郎君,她整天倚在栏杆上。

注释:尽日:整天。

安得树有不尽之花更雨新好者,三百六十日长是落花时。

译文:栏杆曲曲折折弯向远处,她垂下的双手明润如玉。