蔡实甫能酒而道中无可口者见其吻噪成长篇戏翻译及注释

吾祖方平至君家,丝麟谈笑酌流霞。

译文:我回首眺望,只见长江外青山数点,江水浩浩茫茫,无际无边。长满芦苇的岸旁,小船来来往往,穿梭不断。又到了黄昏时分,林子罩上了一层暮烟。篱边的黄菊经秋霜而凋谢,而我日益拮据,一天天消耗着行囊中不多的金钱。那暮色中的捣衣声常常扰乱了我的情怀,檐下铁马叮咚作响,使我肝肠寸断;而清冷的晓钟声,又无数次惊破了我的梦,再也无法入眠。要回家是那样的艰难,我只能写一封信,报上“平安”两字,以抚慰家人对我的惦念。

注释:蒹葭:芦苇。青蚨:金钱的别称。悭:指稀少。砧:捣衣的座石或垫板。檐马:悬于檐下的铁瓦或风铃。

麻姑约时在是坐,痒处思得姑爪爬。

译文:参考资料:

我今与君岂其裔,弹指又经千百岁。

译文:1、天下阅读网.醉高歌带摊破喜春来·旅中

文采风流今尚存,仙风道骨知谁继。

今宵月明明更多,有客无酒月如何。

唇乾吻噪甚背痒,安得玉壶泻金波。

白玉楼台月如书,屋贮阿娇车载酒。

元君再会偿可期,我当起舞为君寿。