李大椿伯寿见示宝剑歌答之翻译及注释

李子久不调,慷慨多雄辞。

译文:贤明的县令啊,你的心胸如此开阔,令人敬佩。我自己凭借着虚名居官,不免玷辱士林。

注释:东武:这里指密州高密县。赵晦之:名昶,字晦之。海州或涟水人。令尹:春秋时称楚国执政者,后世也用来称知县。玷:沾辱,自谦之词。缙绅:本指官员的装束,即将手持的笏板插在腰间的大带子上,借作官员的代称。

题为宝剑篇,赠我何足知。

译文:不如退归田园吧,可惜还没有退隐的条件。我期盼着像你一样归隐乡里,不知要等到何时。

注释:二顷良田:典出《史记·苏秦传》:“且使我有洛阳负郭田二顷,吾岂能佩六国相印乎”!归去来兮:归去吧。来,语助词。

我为读数过,因之重嗟咨。

译文:参考资料:

尚方愿赐有朱云,櫑具带剑有不疑。

译文:1、朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:338-340

云也安能斩张禹,曼倩脱或逢胜之。

译文:2、苏轼著.东坡集.南京:凤凰出版社,2013年4月1日:138

君才固有用,我病且复衰。

谁能长佩矜陆离,但取短铗歌归来。