赠赵太虚画竹石翻译及注释

竹魂竹魄竹精神,飞落潇湘淇水濒。

译文:远处的岸边有小船三两只,淅淅的风吹着刚长出来的芦苇萧萧做响。江心沙洲宿雁冲破晓烟飞去。残月照在小桥上,小桥上的白霜显得更白,天渐渐的亮了。远远的路上行人渐渐的多起来。往来的人,无论是坐车的还是乘船的,都是为了名和利。

注释:别岸:离岸而去。葭苇:芦苇。萧萧:草木摇落之声。淅淅:风声。沙汀:水中沙洲。破烟:穿破烟雾。行役:指因服役或公务而跋涉在外。后泛指行旅。只轮双桨:意为坐车乘船。轮,代指马车。桨,代指船只。利名客:热衷仕宦、追求利禄的人。

千竿万午竞青翠,吹风饮露千来春。

译文:一眼望去故乡关河相隔遥远。突然有一种归心似箭的感觉,恨不得生出双翅飞回家。愁云恨雨象丝缕一样牵萦着两地。日月相催,新春浦过残腊又到。年华转眼就过去。像浮萍和断梗一样随风水飘荡,有什么益处。还是回去吧。家中的玉楼里,有人在想我。

注释:一望:一眼望去。乡关:家乡。归心:回家的念头。愁云恨雨:指色彩惨淡,容易引起愁思的云雨。牵萦:纠缠;牵挂。残腊:腊月的尽头。岁华:年华。浪萍风梗:浪中之浮萍,风中之断梗。形容形容人漂泊不定。归去来:赶紧回去吧。玉楼:本指神仙所居之处,此处指妻子的居室。

先生笔端自风雨,惊起竹魂无着处。

译文:参考资料:

一点水墨化成龙,龙孙飞去鵞溪住。

译文:1、薛瑞生.柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月第1版:47-48

先生把笔无逡巡,造物不敢私为春。

译文:2、叶嘉莹等.柳永词新释辑评.北京市:中华书局,2005年1月第1版:140-144

新梢劲节森寒玉,鸾凤无处栖梦魂。

晋人神仙如孙且,画竹每每天作雨。

唐人神仙如张臻,画竹每每闻雁鸣。

先生自得入神手,一竿两竿发於酒。

当时大醉呼墨奴,一笔扫出竹千亩。

酒力安能夺化工,先生炼就金丹红。

一粒阳光照肺腑,森罗万象罗心胸。

有时持出风竹叶,银海不寒皆震慑。

有时持出雪中枝,恍如冻碧欺涟漪。

复能濡墨作石块,天然峭拔古且怪。

沙中伏虎草中犀,教人持向蓬莱卖。

竹之清虚石坚硬,以此发明真性命。

使人观石及爱竹,知有真个赵元静。

先生醉时常风颠,世人眼孔无神仙。

我今珍藏数本画,云鹤来也公归天。