送吴叔扬通判代州翻译及注释

雁门襟喉地,北瞰单于城。

译文:老朋友相见只能握手相看,谁敢说话呢,你不瞧见那边军人的刀剑挂在腰边吗?

注释:旅泊:旅居。郡中叛乱:指池州(今安徽贵池)发生的兵乱。郡:州郡。同志:友人。军家:军将。

汉骑罢深入,塞垣春草生。

译文:他们无非是敲诈勒索,抢劫财物,你藏在哪里都逃不过他们的眼睛。不知有多少无辜的善良的人民,在他们的屠刀下含冤死去。

注释:平人:平民,百姓。

题舆当远去,磴道历峥嵘。

译文:他们什么都能做得出来,把古寺拆掉,用拆下来的房梁屋柱来修筑自己的营寨,他们把荒坟扒开,用坟上的砖来砌自已的城垒。

注释:甃:修筑。

载路壶浆馈,出郭幡旗迎。

译文:在这种年头里,郡侯被驱逐出去是极普通、极平常的事。你看那唐僖宗自己,也不是怆惶地逃到四川去了吗?

注释:郡侯:郡守,州郡长官。浑闲事:简直是一件平常的事。政是:正是。銮舆:皇帝的车驾。幸蜀:广明元年,黄巢军攻占长安,僖宗仓皇出逃,前往四川。

公堂足奉养,美酹与犀兵。

译文:参考资料:

漏刻闲愈永,衣裘寒更轻。

译文:1、陈增杰编著.唐人律诗笺注集评:浙江古籍出版社,2003.4:第1143-1144页

五台聚仙圣,事迹从所钦。

译文:2、朱宏辉,徐荣街.唐诗赏析:连云港市教师进修学院,1979.12:第204-206页

新篇时冥邈,万怪登幽情。

政成早归来,银章对承明。

未遂游边志,羡君为此行。