入门作病人,出门骑病马;可堪贫如洗,两病都著哑。
译文:长久地骑着你,冒着天寒,朝向关塞前进。
注释:尔:代指马。关塞:边关;边塞。深:远、险。
我马不能言,主人笔代写;所病病在饥,消瘦剩两踝。
译文:风尘中你老了,还在继续尽力劳顿。岁晚时你病了,沉重地使我无限伤心。
注释:老尽力:谓一生尽力,年老而力衰。语出《韩诗外传》卷八。
无复霜雪蹄,迟迟行其野;感主相怜意,垂鞭不忍打。
译文:你的毛骨与众哪有不同?但能驯良地伴随我直到如今。
注释:毛骨:毛发与骨骼。岂:难道。殊众:不同于众。殊:不一样。驯良:和顺善良;驯服和善。犹至今:言一贯驯良,至今不变。
他人富刍粟,食多恩恐寡;愿守主人贫,忍饥伏枥下。
译文:虽是微小的生物,蕴藏的情意决不可浅论。你真叫我感动,我要一心地把你沉吟。
注释:沉吟:忧思。