短歌行翻译及注释

仰瞻帷幕。

译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。

俯察几筵。

译文:好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!

注释:对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,是对着的意思。几何:多少。

其物如故。

译文:宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。

注释:去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。有慨叹人生短暂之意。

其人不存。

注释:慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。当以,这里“应当用”的意思。

神灵倐忽。

译文:靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

弃我遐迁。

译文:有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。

注释:杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

靡瞻靡恃。

译文:只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

注释:青青子衿,悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人。子:对对方的尊称。衿:古式的衣领。青衿:是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。悠悠:长久的样子,形容思虑连绵不断。

泣涕连连。

译文:阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。

注释:沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。

呦呦游鹿。

译文:参考资料:

衔草鸣麑。

译文:1、余冠英选注.三曹诗选.北京:人民文学出版社,1979(第二版):7-8

翩翩飞鸟。

挟子巢栖。

我独孤茕。

怀此百离。

忧心孔疚。

莫我能知。

人亦有言。

忧令人老。

嗟我白发。

生一何早。

长吟永叹。

怀我圣考。

曰仁者寿。

胡不是保。